Marko-Marija Gregorić: Ružmarin
Održat će se predstavljanje knjige Marka-Marije Gregorića, Ružmarin: pjesme i prepjevi (Sandorf, 2022.). Na predstavljanju će, uz autora, govoriti Ivan Sršen i Matko Abramić.
Srećom po poeziju i po sve one koji je hoće i umiju čitati na ovom jeziku, Marko-Marija Gregorić je nakon dvije virtuozne zbirke eseja, niza važnih prijevoda s nekolikih jezika i, slutimo, mnogo godina čekanja u sjeni ružmarina, iznio na sunce ovu dragocjenu knjigu pjesama. U njoj se s jedne strane pokazuje kao meštar stiha, u izrazu i nadahnuću klasičan pa i arhajski (a ne arhaičan!), a u isti mah suvereno moderan, počesto zaigran, žestok i nježan istovremeno, suptilan i elementaran, i ponajprije predan svetom u brojnim posvetama koje se ovdje ukazuju kao pripadne upravo suštini poetskog. S druge strane na djelu je odvažan i okretan prepjevavatelj – s latinskog, francuskog, engleskog i mađarskog – koji nas u drugom dijelu knjige daruje cijelom malom antologijom svjetskog pjesništva, od Petronija do Superviellea, antologijom za šmekere. Vrijedilo je čekati.
Srećom po poeziju i po sve one koji je hoće i umiju čitati na ovom jeziku, Marko-Marija Gregorić je nakon dvije virtuozne zbirke eseja, niza važnih prijevoda s nekolikih jezika i, slutimo, mnogo godina čekanja u sjeni ružmarina, iznio na sunce ovu dragocjenu knjigu pjesama. U njoj se s jedne strane pokazuje kao meštar stiha, u izrazu i nadahnuću klasičan pa i arhajski (a ne arhaičan!), a u isti mah suvereno moderan, počesto zaigran, žestok i nježan istovremeno, suptilan i elementaran, i ponajprije predan svetom u brojnim posvetama koje se ovdje ukazuju kao pripadne upravo suštini poetskog. S druge strane na djelu je odvažan i okretan prepjevavatelj – s latinskog, francuskog, engleskog i mađarskog – koji nas u drugom dijelu knjige daruje cijelom malom antologijom svjetskog pjesništva, od Petronija do Superviellea, antologijom za šmekere. Vrijedilo je čekati.
Dinko Telećan
Marko Gregorić rodio se 1975. godine. Završio je studij filozofije i religijskih znanosti, na vrijeme da bi se mogao potpuno posvetiti prevođenju i pisanju. Prijevode kontinuirano objavljuje od 2001. godine, i u njegovu prijevod dosad je objavljeno pedesetak knjiga. Prevodi s francuskog, a po potrebi i s još nekih jezika. Piše uglavnom eseje i poeziju. Godine 2013. objavio je knjigu eseja u izdanju Sandorfa, Riječi pod nosom/Ogledi o metafizičkom značenju prevođenja, te u 2020., u istoj kući, Uz krizu kritike: transkulturološki eseji.