Stihotron - Anka Žagar
Stihotron je prijestolje stiha, odnosno središnje izložbeno mjesto u Knjižnici Sesvete, tj. u Republici stiha (koja je svečano proglašena 20. travnja na 10. Sesvetskom pjesničkom maratonu),na kojemu se smjenjuju stihovi najznačajnijih suvremenih hrvatskih pjesnika.
Jedanaesta predsjedateljica Republike stiha
od 4. do 18. rujna 2017. godine
je suvremena hrvatska pjesnikinja Anka Žagar .
Hrvatska pjesnikinja Anka Žagar rođena je 6. srpnja 1954. u Zamostu u Gorskom Kotaru.
Polazila je školu u Plešcima i Čabru, a u Zagrebu studirala i diplomirala na Filozofskome fakultetu jugoslavenske jezike i književnosti te komparativnu književnost.
Goranov vijenac za poeziju dobila je 1994. godine.
Neka njezina djela je u njenoj antologiji Zywe zradla iz 1996. s hrvatskog na poljski prevela poljska književnica i prevoditeljica Lucja Danielewska.
Zastupljena je u mnogim antologijama suvremenoga hrvatskog pjesništva u zemlji i inozemstvu te prevedena na mnoge jezike.
Izložbu možete pogledati i u digitalnom obliku!
Objavila je sljedeće naslove:
"Išla i... sve zaboravila" (Goranovo proljeće, Zagreb 1983),
"Onaon" (s grafikama Dalibora Jelavića, Zbirka Biškupić, Zagreb 1984),
"Zemunice u snu" (Mladost, Zagreb 1987),
"Bešumno bijelo" (s grafikama Ljubomira Stahova, Zbirka Biškupić, Zagreb 1990),
"Nebnice" (Naprijed, Zagreb 1990),
"Guar, rosna životinja" (s crte žima Mirjane Vodopije, Hrvatska sveučilišna naklada, Zagreb 1992),
"Stišavanje izvora" (Meandar, Zagreb 1996),
"Male proze kojima se kiša uspinje natrag u nebo" (Zbirka Biškupić, Zagreb 2000),
"Die Besänftigung der Quelle" (Dedalus Verlag, Münster 2008),
"Stvarnice, nemirna površina" (Meandar, Zagreb 2008),
"Crta je moja prva noć" (u izboru Zvonimira Mrkonjića, MH, Zagreb 2012),
„Songiforme“ (u izboru i francuskom prijevodu Martine Kramer, 2013),
„Pjevaju razlike tihotapke“ (Meandarmedia, Zagreb 2015).
(Ivan Babić)
https://www.tportal.hr/tag/anka-zagar
https://www.facebook.com/pages/Anka-...87980341350525
http://www.booksa.hr/kolumne/kritike/napise-pjesma-i-bude-pjesma
http://www.poetryinternationalweb.net/pi/site/poet/item/1749/17/Anka-Zagar
http://www.poetryinternationalweb.net/pi/site/poem/item/1776
http://www.hrvatskiplus.org/utjeha_kaosa/anka_zagar.html
http://www.kulturpunkt.hr/content/pjesnistvo-neocekivanog
Stvarnosna
zvijezdo
i ti si dopustila
da ti umre sjaj
i ti si
mater svoju
materiju
uživo
izgorjela u sebi
gar da ti bude
a ne ne ovo više ne može biti pjesma
ma što više sad lamataš rukama
to će ti srce ostati hladnije
konvencionalnije:
zvijezdo, moja jedina
ne odlaziš
samo te nema
kao:
oči imam
a nemam te
i prozračno je
goli zrak, drska abeceda
čisti očaj blago zanjiše se
sipko brašno nepostojećega
kao:
doviđenja, zvijezdo, hvala lijepa
zvijezdo, o dobar dan, zvijezdo
ti, najsebesvjetlija, zvijezdo
ti, obična, ljubavna prašino
(Anka Žagar)