Tragom prijevoda

Tribina 25.02.2019. | ponedjeljak Knjižnica i čitaonica Bogdana Ogrizovića Početak događanja: 18.00 sati Društvo hrvatskih književnih prevodilaca
U prvoj tribini ovogodišnjeg ciklusa upoznat ćemo dvije vrsne prevoditeljice i dva iznimno zanimljiva teksta, koji će nas kriterijima svoga odabira još jedanput podsjetiti zašto je važno krenuti tragom prijevoda i dobiti priliku predstaviti tekstove koji u javnosti nisu dobili prostor koji zaslužuju, ili su ga donekle dobili, ali bi, s obzirom na njihovu važnost, bilo dobro da je toga prostora više. 
Roman svestranoga književnika, scenarista i klasičnog filologa Luisa Leantea Vidiš koliko te volim u izvorniku je objavljen 2007. g., a kod nas godinu dana poslije. Sa španjolskog ga je za hrvatsku publiku prevela Simona Delić, koja kaže da je riječ o iznimno zanimljivom romanu koji je trebao doprijeti do više čitatelja. S prevoditeljicom ćemo razgovarati o ovome nagrađivanom bestseleru, netipičnom ljubavnom romanu s elementima španjolske kolonijalne povijesti, i o izazovima s kojima se susrela prevodeći tekst koji lirskim, slojevitim jezikom progovara o srazu kultura i društvenih klasa u sedamdesetim godinama prošloga stoljeća.
 
Sa španjolskog govornog područja odlazimo u suvremenu Grčku, čija je književnost odnedavno sve više zastupljena u hrvatskom prijevodu. Za to možemo zahvaliti i prevoditeljici Koraljki Crnković, koja će nam iz prevodilačke perspektive predstaviti roman Emiliosa Solomua Dnevnik jedne nevjere, za koji je autor nagrađen Europskom nagradom za književnost. Glavni lik u romanu je arheolog, koji traga za ostacima iz vremena od prije 5000 g. pr. Kr., i ujedno za samim sobom. Popratit ćemo ga na tome putu, paralelno u dijalogu s prevoditeljicom slijedeći trag prevoditeljskog procesa, s osvrtom na sve njegove zamke i veselja.